一本“庸俗的字典”“舌头”听起来像是某种恶作剧礼物,是你在任何场合都可以用来增加骂人的筹码或为谈话增添趣味的东西。但你在斯宾塞礼品店找不到这本字典。它被藏在大英图书馆它被搁置在书架上,1785年的原始装帧看上去整洁得体。

老旧的灰白色书页和不起眼的封面,《俗语经典词典》它看起来很像另一本18世纪著名的词典——塞缪尔·约翰逊的《英语语言词典》。区别这两种语言的唯一的一点是他们的关注点:英语语言和“粗俗的语言”。

弗朗西斯·格罗斯,一位18世纪的诗人和军人,记录了英国平民的语言。
弗朗西斯·格罗斯,一位18世纪的诗人和军人,记录了英国平民的语言。公共领域

今天,一个听起来有点傲慢,另一个听起来有点有趣,但“粗俗”这个词在格罗斯的时代并没有现在的意思。它只是指平民在日常生活中使用的语言——是的,包括一些脏话——与约翰逊追求的正统英语相反。

根据词典编纂者杰西·谢德罗的说法,格罗斯的词典在1785年出版后就卖得很好。事实上,它需要在三年后的1788年进行第二次印刷,在1796年格罗斯去世五年后又进行了第二次印刷。今天,“它是有史以来出版的最重要的俚语书籍之一,”词典编纂者、哥伦比亚大学兼职助理教授杰西·谢德罗(Jesse Sheidlower)说。“约翰逊特别努力地把这种语言拒之门外。”

格罗斯是一位诗人和军人,他喜欢伦敦的贫民区,在深夜的狂欢中,约翰逊的语言并不被遵守,甚至也不被广泛理解。

格罗斯词典中的词条涵盖了从劳工、军事人员和酒吧常客常见的词汇和短语,到罪犯的行话——“canter”。页面上有这样的列表,比如“cheeser”(放屁的另一个词);“狭窄海域的海军上将”,醉酒后呕吐到坐在对面的人的膝盖上;“在虚无之上跳舞”的意思是“被绞死”。

还有许多词条将格罗斯与他的军旅生涯联系起来,包括“camp candlestick”(刺刀)和“caterpillar”(士兵的俚语)。而且有充足的阴凉。举个例子,“小罐子”,指的是一个人经常打断一个人讲很长的故事,以抑制他的长篇大论;“四肢公爵”,指的是一个高大、笨拙、身材不佳的家伙。

词典编纂者Jesse Sheidlower说,格罗斯的词典是“有史以来出版的最重要的俚语书籍之一”。
词典编纂者Jesse Sheidlower说,格罗斯的词典是“有史以来出版的最重要的俚语书籍之一”。

但Sheidlower解释说,这不仅仅是一个有趣的短语集合。这是一扇通往18世纪英国中心语言十字路口的窗口。在各种地下犯罪企业中使用的术语,如“假豆者”或假钞者,与平民中使用的简单词汇混合在一起,如“lobkin”,这是房子或家的另一个词。(其中一些词汇和短语以其几百年的古老含义进入了现代方言,如“去死”和“死”。)

“流行文化”指的是18世纪晚期的英国,比如对社会或有权力或有影响力的人的具体抨击,也很有启发性。例如,格罗斯在他的词条“to box the Jesuit”中对耶稣会士进行了抨击,“to box the Jesuit”的意思是手淫,格罗斯补充道,“那个社会的神父们经常这样做。”

“我们学习俚语很重要,因为它是世界的一部分,”Sheidlower说。“因为别人说话的方式而不喜欢他们,这是不可接受的。”俚语就是为了融入社会,了解特定群体如何相互交流,通过对这种动态的研究,我们可以更好地理解这些群体在社会中是如何运作的,他们持有什么价值观,等等,而不是让先入为主的观念不准确地定义他们。

格罗斯和他的字典让世界看到了各种文化面临被压制危险的群体,并使平民的语言和贵族的语言一样值得研究。你也可以把自己的鼻子埋在格罗斯生活和记录的深夜狂欢的书页里:这本庸俗的大部头已经被数字化了读了你这个讨厌鬼。(这意味着你很聪明。)